更多小牛英语学习资源

小牛英语 > 少儿英语 > 少儿英语口语 > 少儿英语口语学习 >

新概念英语第四册:Lesson 6 The sporting spirit

2017-01-03 21:35 来源:小牛英语

小朋友们是否对口语练习和听力的训练感到迷惘?听和说本就是一体的,谁也离不开谁,在练习听力的时候,跟着文章一起读的同时也是锻炼自己口语水平的好机会。
 
这次小牛英语为小朋友们准备了《新概念英语》。每一个课时都有一个问题需要小朋友们认真听完录音后回答。小编希望小朋友们在听懂录音的时候也可以跟着录音一起读,从而提高自己的口语水平。这篇文章的主题叫做“The sporting spirit”小朋友们快跟着我一起来学习吧!
 

 
Lesson 6 The sporting spirit
 
第6课 体育精神
 
First listen and then answer the following question.
 
听录音,然后回答以下问题。
 
How does the writer describe sport at the international level?
 
笔者是如何描述国际体育比赛的?
 
I am always amazed when I hear people saying that sport creates goodwill between the nations,
and that if only the common peoples of the world could meet one another at football or cricket,
they would have no inclination to meet on the battlefield.
 
当我听人们说体育运动可创造国家之间的友谊,还说各国民众若在足球场或板球场上交锋,
就不愿在战场上残杀的时候,我总是惊愕不已。
 
Even if one didn't know from concrete examples (the 1936 Olympic Games, for instance) that
international sporting contests lead to orgies of hatred, one could deduce it from general principles.
 
一个人即使不能从具体的事例(例如1936年的奥林匹克运动会)了解到国际运动比赛会导
致疯狂的仇恨,也可以从常理中推断出结论。
 
Nearly all the sports practised nowadays are competitive.
 
现在开展的体育运动几乎都是竞争性的。
 
You play to win, and the game has little meaning unless you do your utmost to win.
 
参加比赛就是为了取胜。如果不拚命去赢,比赛就没有什么意义了。
 
On the village green, where you pick up sides and no feeling of local patriotism is involved, it is possible to play simply for the fun and exercise: but as soon as the question of prestige arises, as soon as you feel that you and some larger unit will be disgraced if you lose, the most savage combative instincts are aroused.
 
在乡间的草坪上,当你随意组成两个队,并且不涉及任何地方情绪时,那才可能是单纯的为了娱乐和锻炼而进行比赛。可是一量涉及到荣誉问题,一旦你想到你和某一团体会因为你输而丢脸时,那么最野蛮的争斗天性便会激发起来。
 
Anyone who has played even in a school football match knows this.
 
即使是仅仅参加过学校足球赛的人也有种体会。
 
At the international level, sport is frankly mimic warfare.
 
在国际比赛中,体育简直是一场模拟战争。
 
But the significant thing is not the behaviour of the players but the attitude of the spectators:
 
但是,要紧的还不是运动员的行为,而是观众的态度,
 
and, behind the spectators, of the nations who work themselves into furies over these absurd
contests,
 
以及观众身后各个国家的态度。面对着这些荒唐的比赛,参赛的各个国家会如痴如狂,
 
and seriously believe -- at any rate for short periods -- that running, jumping and kicking a ball are tests of national virtue.
 
甚至煞有介事地相信 -- 至少在短期内如此 -- 跑跑、跳跳、踢踢球是对一个民族品德素质的检验。

X