2017-02-10 22:01 来源：小牛英语
Big eyes, rouged cheeks, yellow feathers and most importantly, exaggerated（夸张的） facial expressions - this pair of what seems to be chickens looks funny and naughty. But wait…if you take a closer look, you'll see these birds are actually parrots.
Known as the No.1 newly emerging（新兴的） web celebrities（网红） of 2017, the Poinko Brothers have been widely used on Chinese social networks at the start of the Year of the Rooster during the Chinese Spring Festival period, as they are mistaken for a pair of chickens by most people.
As of Feb 9, the characters were a hot topic, discussed 27.33 million times on the Sina Weibo platform, a Chinese version of Twitter, and won the favor of an overwhelming number of domestic（ 国内的） netizens.
"They have replaced Kumamon as my new favorites. Every time I post my status（状态；情形） to show my current mood, I will attach a picture of them because they can bring more likes from my friends," Weibo user Po Xiaohai said online.
Origins of the parrot brothers
As they are so hugely popular, you might wonder about the origin of the emerging stars.
Actually, they are the newly released mascots（吉祥物） by NTT DOCOMO（日本多克莫公司）, Japan's largest telecommunications company, to attract customers and promote products.
They belong to the Poinko family. The parrot with a long face and three hairs is the elder brother while the one with the round face and one hair is the younger brother.
The elder brother loves his younger brother very much and likes to tell many jokes to amuse him. The younger brother loves sweet food and tries to lose weight but always ends in failure.
They are the most famous characters, but do not represent the whole Poinko family. Other members include 20,086-year-old Poinko Master, Poinko Sister, and Poinko Doctor.
They were created in December 2015 and were featured（ 使…有特色） in many eye-catching advertisements for the company throughout 2016. In addition, their dancing has gone viral on Japan's internet.
Reasons behind the success
Zhang Jian, a famous commentator in China, thinks the Poinko family's huge popularity is not by chance, but a successful marketing strategy.
"First of all, their dumb yet cute farcical（滑稽的） expressions will steal the hearts of many people. Second, they speak very briefly and naively, a good way to promote their own style in a short and effective way. Third, they have shot many advertisements with Japanese stars, gaining entertainment and commercial value（商业价值）, little by little."
Chinese columnist（专栏作家） Xu Fengwen adds that the Poinko Brothers craze has a close relationship with the arrival of Chinese lunar new year.
"Their introduction coincides with（正值） Spring Festival in the Year of Rooster. Also, thanks to photoshop gurus, they have been used as a series of emojis（表情符号）. For a majority of people, the chicken-shaped parrots are the perfect choice to send New Year's greetings to others," Xu said.
At the same time, many business people have released related products to further promote Poinko culture. They have been made into stuffed toys, phone screen protectors, bottles and T-shirts and sell well on the internet.
face expression 面部表情
web celebrity 网红
by chance 偶然
internet celebrity 网红
roughed cheeks 粗糙的脸颊
exaggerated facial expressions 夸张的面部表情
win the favor of 赢得某人的喜爱
overwhelming number of 绝大多数，压倒性数量
promote products 推广产品
tell jokes to amuse sb 讲笑话取悦某人
lose weight 减肥
reasons behind the success 成功背后的原因